Hajnali Madár.

Tamási Áron tizenhárom elbeszélése.

Tamási Áronnak ez a könyve nem éppen most jelent meg. De minthogy magasztaló menetek vonulnak körülötte, kiváncsi idegen módjára szeretném szemtől szembe megvizsgálni. Varázserejü tehetség, mondják. Hát persze hogy az. Csakhogy inkább azt firtatnám, hogy varázserejével miféle csodákat csinál.

1. (Nyelve.) Emberei székely nyelvjárásban beszélnek és többnyire neki is kedve szottyan erre az izes beszédmódra. Irásán a székelyes zamat uralkodik; ahol lehet, népi fordulatu közszólással él. Persze nem az olyan mondatokra gondolok, hogy „mü es elmenénk”. Itt a zamatot csupán a félmult képviseli, a „mü es” másra se jó, mint tudatni, hogy irónk mennyire tiszteli a beszéd valóságát. De irodalmi mondatokban is tájkiejtés szerint ir egyes szavakat, szerencsére nem következetesen. Az Erdély szülte román katona hihetőleg Erdélyben tanult meg magyarul. Tamási könyvében mégis magyarosabban beszél mint a székelyek. Ugyan egy helyütt azt mondja: „Hát mikor mennyek?” De ez is az iró jóvoltából való, mert ő irja „mennyek”-nek a „menjek”-et, és a székellyel is ugy kiáltatja „mennyetek!” – nem tudni miért. Hiszen mindenki ugy ejti ki, Tamási is, én is, mégsem a kiejtés szerint jegyezzük. S a román katona kérdésére „Egy pirhullám futott az Etelka arcán”. Székely iró szedi föl ezt a durva magyartalanságot. A helyes szórendet pedig titokzatos okok miatt fölforgatja:

„– Keritsetek egy széket, te!

Serényen keritett is a leány...” irja, ahelyett, hogy „Keritett is a leány serényen”. Ez a leány „csillogó, kék szemeivel” néz. Holott a páros testrészeknek többesben való használata csak különös esetekben szabatos. De észre kell vennünk az idézet első felét is, amelyben a többes második személy mellett az egyesszámu „te” indulatszóvá változik. Ez valóban varázslat, noha megfigyelés eredménye. A mondatszerkezettel azonban másutt is baj van. Fölütöm a könyvet: „gyengitőleg utána tettem jóhangosan”, irja. Három értelmi hangsuly fenekedik egymásra, mindegyik a mondathangsuly főszerepéért küzd, miközben a mondat egésze nehézkessé és ritmustalanná válik. Ezek a hibák annál nagyobbak, mennél tehetségesebb az iró. Nyelve előtt tehát egyáltalában nem borulok a porba, noha szókincse bőséges. Rosszmájuan és készségét valóban kisebbitően hadi-gazdag nyelvnek is mondhatnám. Merthogy ez a bőség miért keveredik nem ritkán zavarrá, annak aztán mélyebb okai vannak.

2. (Stilusa.) Az irodalmi stilus a nyelvi készség meg a gondolati tartalom találkozata. Tamási sürün stilustalanná válik a gondolati tartalom helytelensége miatt. Romantikussá, mert irója nem tudja, mit csinál. A könyv ezzel a mondattal, a stilusnak ezzel a próbakortyával kezdődik: „Öröme hajtotta, mint a benzin a motort”. Ime, milyen romantikus hangot ütött meg! Csak az a baj, hogy szemléletemet nem tudja megcsalni. Mert az öröm nem oka azoknak a friss mozgásoknak, amelyeket az örvendező ember végez. Ezeknek oka egyben az öröm oka, azaz éppen ezek az a lelki állapot, amelyet örömnek nevezünk. Nem is az öröm hajtotta haza Tamási emberét, hanem ellenkezőleg, azért örült, mert hazajutott. Iró nem maradhat el ennyire kora tudományos szintje mögött. Hiszen a költő az, aki a szemlélet határán jár, aki tényekben varázsolja elénk azokat a törvényeket, amelyeket a tudomány kategóriákba foglal. Megelőzi a tudományt, vagy követi, de semmi esetre sincs vele ellentétben. Öröme tehát nem hajtotta, mint a benzin a motort. Annál kevésbé tehette ezt, mert hiszen a benzin nem hajtja a motort. A motort a benzingáz robbanása hajtja. De persze, ha nem úgy irjuk az egészet, akkor elvész az egész romantikus lendület. Efféle zavarosságok keverednek nála bőviben akadó finom képekkel. Cimadó irását igy vezeti be: „A vizek hátáról leszállott a fény. Az erdők átbujtak a horizonton. A mezők lehunyták szemöket. A hegyek elsülyedtek. Bent a faluban pedig eléjött rejtekéből a denevér és az első ház derekára karikát repült suhogva. S reá kialudtak lassan a virágok a fán s a házakban meggyultak a lámpák. Aztán énekelni kezdett a csendben a harang is, mire végérvényesen megszületett a falusi este.” Ime, ahány a kép, annyi a stilus. A vizek hátáról leszállott a fény. Tehát azelőtt lovagolta a vizeket de most nem teszi. Ez a kép csak fogalmilag (spekulative) van vonatkozásban a sötétedéssel, szemléletileg nincs. Az erdők átbujtak a horizonton. Tehát látóhatárunkon lassacskán tuljutottak,[36] mintha távolodó vonatból néztük volna őket. Vagyis nem a látóhatár formája változott[37] meg, hanem a tartalma. Ugyanoly messzire látunk, ugyanoly jól, csak az erdőket nem látjuk, hanem helyettük valószinüleg mást. Ez a helyes értelmezés. E képnek tehát semmi köze a sötétedéshez. A mezők lehunyták szemöket. Ők hunyták le, tehát őket nem látni. Struccpolitikát folytatnak. Azonkivül: mi lehet a mezők szeme? A hegyek elsülyedtek. Balzac ugy irta volna, hogy: a hegyeket már csak sejteni lehetett. De Balzac ma már nem korszerü, csak jó. Ám hogy a sülyedésnél maradjunk, inkább mondhatta volna Tamási, hogy az egész világ elsülyedt. A kép logikája különben a következő: Ami elsülyedt, azt nem látni. A hegyeket nem látni. A hegyek tehát elsülyedtek. Azonfölül pedig, sötétedésről van szó, amit legföljebb a sülyedés folyamata ha idézne, ilyesképpen: látni lehetett, ahogy a hegyek elsülyednek a távolban. Aminthogy valóban e folyamatot hordozza ez a finom képecske: S reá kialudtak lassan a virágok a fán s a házakban meggyultak a lámpák. Ami egyuttal több is a puszta érzékeltetésnél, mert a lámpa-képzet révén összekapcsolja a természetet az emberiséggel. Mindent összevéve tehát nagy bajok vannak ezzel az „őserejü” stilussal. A romantikus olvasó, aki madártávlatból szemléli, esetleg káprázatosnak találja.

De[49] az osztályharc szimbólumaként mégis adódik egy romantikus mozzanat. Egy Dózsa nevü székely György névre keresztelteti a fiát. Ez a novella (Hajnali Madár), mely a békekötés előtt játszódik, valóban mélyebbre hatol. A paraszt kocsis itt nemcsak „székely”, hanem paraszt is az urakkal szemben. Az összeomlás kárörömet kelt benne s a szolgálóban is, aki „a felbukott urak tetején összetalálkozott a legénnyel”. Az urak a pappal együtt lerészegedve cigányzene mellett siratják hivatalaikat, avagy mint ők mondják, Erdélyt. Belebőgnek a hajnalba, amelynek ragyogásában a székely parasztok már szántják a földeket. Ez a kötet legjobb darabja (vö. 2.) és tanuság amellett, hogy Tamási lát, ha látni akar. – Ami a nemzetiségi kérdést illeti, ahhoz csak egyetlen adalékkal szolgál. A fentemlitett román katona elveszi a magyar lányt, de nászéjszakájukon rájuk gyujtják a pajtát. Ez a katona, mikor leült a kanapéra, ugy megrecsegtette, „mintha kinozni akarná.” A könyvben másutt románok nem is szerepelnek.

5. (Lélektana.) Nagyon egyforma emberek ezek a székelyek. Tamási ugy látszik, hogy általában a székelyt kivánja velük idézni. S az általános emberit. Ami aztán ebből kikerekedik, az a módos gazda osztálylelkülete (Leszámitva a Hajnali Madarat). Az sem egészen, hiszen a zsellérekhez való vonatkozása hiányzik. Mert az csak nem elég, hogy velük nem köt atyafiságot. Az alakok lelki életét nagyrészt ősi, egyszerü állapotok teszik, öröm, bánat, avagy tréfálódzás és ravaszkodás. És mindez mint a karikacsapás, gátlás nélkül. Persze itt nem tudom, mennyire van igazam, mert ezekben az irásokban tulteng a lira, ugyhogy az ember Tamási lelkébe botlik, amikor az alakjáét akarja megcsipni. Gyermekalakjai a legkitünőbbek, (Mihájka, szippants!) ámbár lehet, hogy itt belőlem is a kispolgári romantika buvik elő. Nem az a baj, hogy ezek a serdülő fiatalok nem a mezőgazdasági proletáriátushoz tartozóak, hanem hogy olyanok a könyv szerint nincsenek is. Gyerek gyerek, éppugy mint ahogy ember ember. Csak éppen az egyik izmos, a másik meg okos.

6. (Szerkezete.) Tamási képzeletének óriási szárnya van, de amint láttuk, csak félszárnya. Csapkod vele s ez a kispolgárok elé a röpülés képét idézi. Ami fészket rak magának ez a képzelet, azt hivnám én szerkezetnek. Nos, ezt a szerkezetet kerekdednek mondhatja, aki az eddig felsorolt fogyatékosságokat nem hibáztatja. Másrészt a szerkezet az irás stratégiája, a stilus a taktikája. Rossz stratéga és gyatra taktikus az, aki hadai hiányosságát nem veszi figyelembe. Tamási bátran szerkeszt romantikus történetet olyan mai emberekkel, akikről nem tudja, hogy tőkés társadalomban élnek. Mintha fringiával és szablyával állana ki a cyángáz ellen. Már most ha ezt lehet jól csinálni, akkor ő kitünően csinálja.

7. A fiatalság lelkesül a romantikáért, ellenőrző képessége pedig csekély. Ugy vélem, ez a könyv igen alkalmas arra, hogy a kispolgári ifjuságot a tőkés kizsákmányolás fasiszta zászlaja alá odafelejtse.[74]

 

A közlés alapja:

Gépirat, 3 f.

PIM Kézirattár, JA 613, Katalógus, 1160.

1. réteg: írógép; 2. réteg: toll; 3. réteg: ceruza.

Kiadva: JAÖM, III, # 50.

Aláírás: József Attila.

Jegyzetek

[1]qqq2

[Előbb:]1 szembe megvizsgálni ezt a bálványt, vagy ha ugy tetszik szentséget. Varázserejü

[végül: főszöveg]2 szembe megvizsgálni. Varázserejü

[2]qqq1

[Előbb:]1 arra volnék kiváncsi

[3]qqq2

[Előbb:]1 csinál. [új sorban:] 1. (Nyelve.) Emberei

[végül: főszöveg]2 1. (Nyelve.) Emberei

[4]qqq2

[Előbb:]1 Irásán ez a

[végül: főszöveg]1 Irásán a

[5]qqq2

[Előbb:]1 hogy „mü es elmenénk”. Itt

[végül: főszöveg]2 hogy „mü es elmenénk”. Itt

[6]qqq2

[Előbb:]1 mondja: „Hát mikor mennyek?” De

[végül: főszöveg]2 mondja: „Hát mikor mennyek?” De

[7]qqq2

[Előbb:]1 irja a „menjek”-et „mennyek”-nek, nem

[majd:]2 irja „mennyek”-nek a „menjek”-et, nem

[végül: főszöveg]3 irja „mennyek”-nek a „menjek”-et, és a székellyel is ugy kiáltatja „mennyetek!” – nem

[8]qqq2

[Előbb:]1 mindenki igy ejti

[végül: főszöveg]2 mindenki ugy ejti

[9]qqq2k

[Előbb:]1 szerint jegyezzük, ha rólunk van szó. S

[végül:]2 szerint jegyezzük, S

[javításunk:] szerint jegyezzük. S

[10]qqq2k

[Előbb:]1 kérdésére „Egy pirhullám futott az Eteloka arcán”. Székely

[javításunk:] kérdésére „Egy pirhullám futott az Etelka arcán”. Székely

[végül:]2 kérdésére „Egy pirhullám futott az Eteloka arcán”. Székely

[javításunk:] kérdésére „Egy pirhullám futott az Etelka arcán”. Székely

[11]qqq2+2

[Előbb:]1 iró honnan szedi ezt a durva magyartalanságot? A

[majd:]2 iró fölszedi ezt a durva magyartalanságot. A

[végül: főszöveg]2 iró szedi föl ezt a durva magyartalanságot. A

[12]qqq2+2

[Előbb:]1 szórendet titokzatos

[majd:]2 szórendet meg titokzatos

[végül: főszöveg]3 szórendet pedig titokzatos

[13]qqq2

[Előbb:]1 fölforgatja: [új sorban:] „– Keritsetek egy széket, te! [új sorban:] Serényen keritett is a leány...” irja,

[végül: főszöveg]2 Serényen keritett is a leány...” irja,

[14]qqq1

[Előbb:]1 És

[15]qqqb

[Előbb:]1 leány „csillogó, kék szemeivel néz”.

[majd:]1 leány „csillogó, kék szemeivel” néz.

[végül: főszöveg]2 leány „csillogó, kék szemeivel” néz.

[16]qqq1

[Előbb:]1 b

[17]qqq1

[Előbb:]1 u

[18]qqq2

[Előbb:]1 könyvet: „gyengitőleg utána tettem jóhangosan”, irja.

[végül: főszöveg]2 könyvet: „gyengitőleg utána tettem jóhangosan”, irja.

[19]qqq2

[Előbb:]1 mondat maga nehézkessé

[végül: főszöveg]1 mondat egésze nehézkessé

[20]qqq2

[Előbb:]1 vannak. [új sorban:] 2. (Stilusa.) Az

[végül: főszöveg]2 2. (Stilusa.) Az

[21]qqq2k

[Előbb:]1 a molekulájával, kezdődik:

[javításunk:] a molekulájával kezdődik:

[végül: főszöveg]2 a próbakortyával kezdődik:

[22]qqq2j

[Előbb:]1 kezdődik: „Öröme hajtotta, mint a benzin a motort”. Ime,

[végül: főszöveg]2 „Öröme hajtotta, mint a benzin a motort”. Ime,

[23]qqq2

[Előbb:]1 Mert a lélektan mai állása szerint az

[végül: főszöveg]2 Mert az

[24]qqq2

[Előbb:]1 oka éppen az

[végül: főszöveg]3 oka egyben az

[25]qqq2+2+2

[Előbb:]1 szintje mögött, mert hiszen az költő, aki

[majd:]1 szintje mögött, mert hiszen az a költő, aki

[majd:]2 szintje mögött, mert hiszen a költő az, aki

[végül: főszöveg]3 szintje mögött. Hiszen a költő az, aki

[26]qqq2

[Előbb:]1 mint benzin

[végül: főszöveg]1 mint a benzin

[27]qqqf

[A forrásban:] Annál keveésbé tehette

[28]qqq2

[Előbb:]1 motort. Azt a

[végül: főszöveg]1 motort. A motort a

[29]qqq2

[Előbb:]1 nem igy irjuk

[végül: főszöveg]3 nem úgy irjuk

[30]qqq2

[Előbb:]1 akkor hová vész az egész romantikus lendület? Ilyen zavarosságok

[végül: főszöveg]2 akkor elvész az egész romantikus lendület. Efféle zavarosságok

[31]qqq1

[Előbb:]1 bőviv

[32]qqq1

[Előbb:]1 Vezér

[33]qqq2

[Előbb:]1 be: „A vizek hátáról leszállott a fény. Az erdők átbujtak a horizonton. A mezők lehunyták szemöket. A hegyek elsülyedtek. Bent a faluban pedig eléjött rejtekéből a denevér és az első ház derekára karikát repült suhogva. S reá lassan kialudtak a virágok a fán s a házakban meggyultak a lámpák. Aztán énekelni kezdett a csendben a harang is, mire végérvényesen megszületett a falusi este.” Ime,

[végül: főszöveg]2 be: „A vizek hátáról leszállott a fény. Az erdők átbujtak a horizonton. A mezők lehunyták szemöket. A hegyek elsülyedtek. Bent a faluban pedig eléjött rejtekéből a denevér és az első ház derekára karikát repült suhogva. S reá kialudtak lassan a virágok a fán s a házakban meggyultak a lámpák. Aztán énekelni kezdett a csendben a harang is, mire végérvényesen megszületett a falusi este.” Ime,

[34]qqq2

[Előbb:]1 ahány kép, annyi stilusa. A vizek hátáról leszállott a fény. Tehát

[végül: főszöveg]2 ahány a kép, annyi a stilus. A vizek hátáról leszállott a fény. Tehát

[35]qqq2

[Előbb:]1 nincs. Az erdők átbujtak a horizonton. Tehát

[végül: főszöveg]2 nincs. Az erdők átbujtak a horizonton. Tehát

[36]qqqbj

[Előbb:]1 Tehát kivül vannak a látóhatáron

[majd:]1 Tehát látóhatárunkon tuljutottak,

[végül: főszöveg]1

[37]qqq2+2k

[Előbb:]1 látóhatár minősége (szine, formája) változott

[majd:]2 látóhatár formája (minősége szine) változott

[javításunk:] látóhatár formája (minősége, szine) változott

[végül: főszöveg]2

[38]qqq2

[Előbb:]1 tehát nem látni őket. Struccpolitikát

[végül: főszöveg]2 tehát őket nem látni. Struccpolitikát

[39]qqq2

[Előbb:]1 szeme? A hegyek elsülyedtek. Balzac

[végül: főszöveg]2 szeme? A hegyek elsülyedtek. Balzac

[40]qqq2

[Előbb:]1 volna, hogy a

[végül: főszöveg]3 volna, hogy: a

[41]qqq2

[Előbb:]1 maradjunk, mondhatta

[végül: főszöveg]1 maradjunk, inkább mondhatta

[42]qqqb

[Előbb:]1 hogy az egész világ r

[majd:]1 hogy az egész világ elsülyedt. E kép

[végül: főszöveg]2 hogy az egész világ elsülyedt. A kép

[43]qqq2

[Előbb:]1 logikája a

[végül: főszöveg]2 logikája különben a

[44]qqq2

[Előbb:]1 tehát elsülyedtek. Azonfölül

[végül: főszöveg]2 tehát elsülyedtek. Azonfölül

[45]qqq2

[Előbb:]1 sülyedés folyamata ha

[végül: főszöveg]3 sülyedés folyamata ha

[46]qqq2j

[Előbb:]1 ha idézne ilyesképpen:

[végül: főszöveg]2 idézne, ilyesképpen:

[47]qqq2

[Előbb:]1 látni lehetett, ahogy a hegyek elsülyednek a

[végül: főszöveg]2 látni lehetett, ahogy a hegyek elsülyednek a

[48]qqqb

[Előbb:]1 képecske: S reá lassan

[majd:]1 képecske: S reá kialudtak lassan a virágok a fán s a házakban meggyultak a lámpák. Ez a puszta érzékeltetésnél egyuttal több is, mert

[majd:]2 képecske: S reá kialudtak lassan a virágok a fán s a házakban meggyultak a lámpák. Ez a puszta érzékeltetésnél egyuttal több is, mert

[végül: főszöveg]3 képecske: S reá kialudtak lassan a virágok a fán s a házakban meggyultak a lámpák. Ami egyuttal több is a puszta érzékeltetésnél, mert

[49] [A gépiratból a 3. lap hiányzik.]

[50]qqq3

[Előbb:]1 De hogy az osztályharc mégse tagadtassék el teljesen

[végül: főszöveg]1 az osztályharc szimbólumaként

[51]qqq2

[Előbb:]1 Egy Dózsa nevü székely György névre

[végül: főszöveg]2 Egy Dózsa nevü székely György névre

[52]qqq2+2

[Előbb:]1 Madár), végre valóban

[majd:]2 Madár), mely a békekötés előtt játszódik, végre valóban

[végül: főszöveg]2 Madár), mely a békekötés előtt játszódik, valóban

[53]qqq2

[Előbb:]1 a szolgáló is „a

[végül: főszöveg]1 a szolgálóban is, aki „a

[54]qqq1

[Előbb:]1 részegen

[55]qqq2j

[Előbb:]1 lerészegedve siratják

[végül: főszöveg]1 cigányzene mellett siratják

[56]qqq1

[Előbb:]1 parasztok,

[57]qqq2

[Előbb:]1 darabja és

[végül: főszöveg]2 darabja (vö. 2.) és

[58]qqq2+2

[Előbb:]1 pajtát. A

[majd:]1 pajtát. Ez a katona, mikor leül a kanapéra, ugy megrecsegteti, „mintha kinozni akarná.” A

[végül: főszöveg]1 pajtát. Ez a katona, mikor leült a kanapéra, ugy megrecsegtette, „mintha kinozni akarná.” A

[59]qqq2

[Előbb:]1 egészen, mert hiszen

[végül: főszöveg]3 egészen, hiszen

[60]qqqb

[Előbb:]1 vonatkozása hiányzik, – leszámitva a

[majd:]1 vonatkozása hiányzik, – leszámitva, hogy

[majd:]1 vonatkozása hiányzik, – hiszen az csak nem elég, hogy

[végül: főszöveg]3 vonatkozása hiányzik. Mert az csak nem elég, hogy

[61]qqqb

[Előbb:]1 atyafiságot. De e

[majd:]1 atyafiságot. De az alakok

[végül: főszöveg]3 atyafiságot. Az alakok

[62]qqq2

[Előbb:]1 legkitünőbbek, ámbár

[végül: főszöveg]1 legkitünőbbek, (Mihájka, szippants!) ámbár

[63]qqq2

[Előbb:]1 elő. Mert hát ezek a serdülő fiatalok valóban nem a mezőgazdasági proletáriátushoz tartozóak, olyanok

[végül: főszöveg]3 elő. Nem az a baj, hogy ezek a serdülő fiatalok nem a mezőgazdasági proletáriátushoz tartozóak, hanem hogy olyanok

[64]qqq2

[Előbb:]1 Csak éppenhogy az

[végül: főszöveg]1 Csak éppen az

[65]qqq2

[Előbb:]1 hibáztatja. A szerkezet

[végül: főszöveg]3 hibáztatja. Másrészt a szerkezet

[66]qqq2j

[Előbb:]1 szerkezet az irás stratégiája,

[végül: főszöveg]1 az irás stratégiája,

[67]qqqb

[Előbb:]1 a taktikája, – rossza

[majd:]1 a taktikája, – rossz stratéga

[végül: főszöveg]3 a taktikája. Rossz stratéga

[68]qqq2

[Előbb:]1 szerkeszt olyan

[végül: főszöveg]1 szerkeszt romantikus történetet olyan

[69]qqq2j

[Előbb:]1 olyan emberekkel, akikről nem tudja, hogy a mai tőkés

[végül: főszöveg]1 mai emberekkel, akikről nem tudja, hogy tőkés

[70]qqq2

[Előbb:]1 társadalomban élnek – mintha fringiával

[végül: főszöveg]3 társadalomban élnek. Mintha fringiával

[71]qqq2k

[Előbb:]1 7. Minthogy a fiatalság lelkesül a valóságtalan romantikáért, ellenőrző képessége pedig csekély, ugy vélem,

[végül:]3 7. a fiatalság lelkesül a romantikáért, ellenőrző képessége pedig csekély. Ugy vélem,

[javításunk:] 7. A fiatalság lelkesül a romantikáért, ellenőrző képessége pedig csekély. Ugy vélem,

[72]qqq1

[Előbb:]1 hogy

[73]qqq2

[Előbb:]1 igen alkalmas, hogy

[végül: főszöveg]1 igen alkalmas arra, hogy

[74]qqq2szövegvégés

[Előbb:]1 alá toborozza. [szöveg vége]

[végül: főszöveg]3

jegyzet